Post by Admin on Feb 4, 2021 3:26:51 GMT
La traducción de Parusía como “venida” es sumamente discutible, ya que no tiene apoyo ni en la semántica, ni en la propia etimología de la palabra. La traducción de VENIDA ha sido hecha tendenciosamente para dar apoyo a la doctrina de la segunda venida física de Cristo, según la entienden y predican las iglesias protestantes y otros grupos "adventistas" de reciente proliferación.
La traducción que fundamenta la creencia del adventismo futurista, está basada NO en la gramática griega, sino en el supuesto de que en al mundo Helénico; las visitas de altos funcionarios y emperadores eran denominadas parusías. Y en el significado técnico del vocablo.
Respecto a lo primero; debe hacerse notar, que no eran propiamente las llegadas o entradas de los reyes, sino la estancia o presencia de los tales en las ciudades de provincia lo que se significaba como parusía. Y lo mismo se decía de la presencia de algún dios en los actos de culto, como la asienta la Enciclopedia de la Biblia.
Tocante al significado técnico de parusía como venida, debe aclararse que el significado técnico de una palabra es convencional, posterior y distinto del significado original y semántico. Parusía ha adquirido significado técnico a partir de la reforma protestante, por causa de los traductores de mentalidad adventista y escatológica. Por el mismo hecho el significado técnico de muchas palabras no aplica a los escritos bíblicos cuya antigüedad es conocida de todos. Por razones de espacio sólo presentamos aquí dos ejemplos en las palabras Víspera y Economía. El significado etimológico (real en su origen) de la palabra víspera deriva del latín VESPERA que es tarde, y así tenemos que vespertino(a) es lo relativo a la tarde. Pero el uso moderno le ha dado un nuevo significado técnico que es el de un día anterior a cualquier otro y de ahí otras acepciones relativas. Pero cuándo Reina tradujo (Mateo 28:1) “víspera del sábado”, lo hizo correctamente para indicar la “tarde del sábado” del griego “Opse Sabbatón” –tarde del sábado o fin del sábado-. Y no como leemos en la revisión del 60, “pasado el día de reposo”, que es a todas luces una traducción acomodaticia.
Lo mismo ocurrió con la palabra "Economía", en la que hoy predomina el significado técnico que se refiere a finanzas, manejo de fondos y administración monetaria. Pero la palabra economía en la biblia conserva su significación primaria que es administración, dispensación o concesión, ya que la economía de Dios no son los bienes de capital. Vea (Efesios 1:10).
Pues bien: Parusía en la Biblia no tiene sentido técnico, sino etimológico y semántico. Significa presencia o presente, del griego "Para" participio presente, indicativo, que quiere decir "cerca”, y de "Ousía” que es sustancia, propiedad, posesión, bienes. Significando en su conjunto; lo que se tiene cerca. En el caso de Cristo, como dice (Filipenses 4:5) "El Señor está cerca”, lo que se tiene a mano (Apocalipsis 3:20) lo que es nuestro o íntimo o poseemos. (Mateo 28:20).
A continuación, ofrecemos varios versículos en que parusía se tradujo por los mismos Reina y Valera en su significado de presencia (2 Corintios 10:11 y Filipenses 2:12). Como Presente, se tradujo en (1 Corintios 5:3; 2 Corintios 13:10; Hebreos 12:11; 2 Pedro 1:12 (16)). Es curioso que en el verso 16 el mismo vocablo traducido presente en el verso 12, se tradujo "venida", apenas cuatro versículos después. El verbo VENIR en el griego es ELEÚSIS. Y la palabra VENIDA es ELEÚSEOS tal y como se encuentra en (Hechos 7:52) “…los que antes anunciaron la venida del justo…" Esto demuestra que la traducción de parusía como venida, es artificiosa y rebuscada. Es así como nacen las doctrinas que Cristo llamó "de hombres" (Marcos 7:7).
La traducción que fundamenta la creencia del adventismo futurista, está basada NO en la gramática griega, sino en el supuesto de que en al mundo Helénico; las visitas de altos funcionarios y emperadores eran denominadas parusías. Y en el significado técnico del vocablo.
Respecto a lo primero; debe hacerse notar, que no eran propiamente las llegadas o entradas de los reyes, sino la estancia o presencia de los tales en las ciudades de provincia lo que se significaba como parusía. Y lo mismo se decía de la presencia de algún dios en los actos de culto, como la asienta la Enciclopedia de la Biblia.
Tocante al significado técnico de parusía como venida, debe aclararse que el significado técnico de una palabra es convencional, posterior y distinto del significado original y semántico. Parusía ha adquirido significado técnico a partir de la reforma protestante, por causa de los traductores de mentalidad adventista y escatológica. Por el mismo hecho el significado técnico de muchas palabras no aplica a los escritos bíblicos cuya antigüedad es conocida de todos. Por razones de espacio sólo presentamos aquí dos ejemplos en las palabras Víspera y Economía. El significado etimológico (real en su origen) de la palabra víspera deriva del latín VESPERA que es tarde, y así tenemos que vespertino(a) es lo relativo a la tarde. Pero el uso moderno le ha dado un nuevo significado técnico que es el de un día anterior a cualquier otro y de ahí otras acepciones relativas. Pero cuándo Reina tradujo (Mateo 28:1) “víspera del sábado”, lo hizo correctamente para indicar la “tarde del sábado” del griego “Opse Sabbatón” –tarde del sábado o fin del sábado-. Y no como leemos en la revisión del 60, “pasado el día de reposo”, que es a todas luces una traducción acomodaticia.
Lo mismo ocurrió con la palabra "Economía", en la que hoy predomina el significado técnico que se refiere a finanzas, manejo de fondos y administración monetaria. Pero la palabra economía en la biblia conserva su significación primaria que es administración, dispensación o concesión, ya que la economía de Dios no son los bienes de capital. Vea (Efesios 1:10).
Pues bien: Parusía en la Biblia no tiene sentido técnico, sino etimológico y semántico. Significa presencia o presente, del griego "Para" participio presente, indicativo, que quiere decir "cerca”, y de "Ousía” que es sustancia, propiedad, posesión, bienes. Significando en su conjunto; lo que se tiene cerca. En el caso de Cristo, como dice (Filipenses 4:5) "El Señor está cerca”, lo que se tiene a mano (Apocalipsis 3:20) lo que es nuestro o íntimo o poseemos. (Mateo 28:20).
A continuación, ofrecemos varios versículos en que parusía se tradujo por los mismos Reina y Valera en su significado de presencia (2 Corintios 10:11 y Filipenses 2:12). Como Presente, se tradujo en (1 Corintios 5:3; 2 Corintios 13:10; Hebreos 12:11; 2 Pedro 1:12 (16)). Es curioso que en el verso 16 el mismo vocablo traducido presente en el verso 12, se tradujo "venida", apenas cuatro versículos después. El verbo VENIR en el griego es ELEÚSIS. Y la palabra VENIDA es ELEÚSEOS tal y como se encuentra en (Hechos 7:52) “…los que antes anunciaron la venida del justo…" Esto demuestra que la traducción de parusía como venida, es artificiosa y rebuscada. Es así como nacen las doctrinas que Cristo llamó "de hombres" (Marcos 7:7).